Первая тетрадка



страница200/200
Дата24.10.2018
Размер6,31 Mb.
Просмотров1226
Скачиваний0
1   ...   192   193   194   195   196   197   198   199   200
Раздел IV. ПРИЛОЖЕНИЯ

Необходимые пояснения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 403


Комментарии и примечания . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 404
Библиография. 1958 г. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 434
Указатель имен . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 435
Указатель заглавий произведений и их аббревиатур . . . . . . . . . . . . . . . 445



1 «Планетографическое описание Фобоса». Поль Данже (фр.).

1 Versus Venus — против Венеры (лат.).

1 Биштокута́р — таджикская карточная игра.

1 Тепе — холм, образовавшийся на месте древнего поселения.

1 См., например, Лифанов С. Планета Венера: 1991, август–сентябрь: Хроника одной экспедиции // Уральский следопыт. — 1991. — № 10.

1 Понедельник (Абакан). — 1992. — № 21 (74).

1 Подробнее об этом см. в издании: Неизвестные Стругацкие. От «Страны багровых туч» до «Трудно быть богом»: черновики, рукописи, варианты. — Донецк: Сталкер, 2005.

1 Тамом шудакиски — дословно: совсем конец. — Примеч. АБС.

1 В рукописи фраза была продолжена: «...о том, что японские коммунисты намерены произвести государственный переворот».

2 Рукопись оканчивалась фразой: «В заключение следует отметить превосходный перевод, сделанный одним из самых талантливых переводчиков с японского языка И. Львовой».

1 В первом варианте абзац оканчивался так: «Детское издательство художественной литературы готовит к печати «Рассказы о детях» Токунага».

1 Бог знает! (англ.)

1 Здесь: если вообще что-то сказал (англ.).

1 Ради практики (англ.).

1 Выборы. Мой голос самый первый (англ.-фр.).

1 Фактически у Рассела «Freedom — I won’t». Дословно: «Свобода, я не стану <делать то, что не желаю>, занимайся своим делом» (англ.).

1 Китовый пастух (англ.).

1 Толпа есть толпа — омерзительна и скандальна. Никакой дисциплины. (...) «Руки прочь от арабских стран» (англ.).

1 «И память с помышленьем заодно, / Но чувство с разумом разлучено». / Поуп (пер. В. Микушевича).

2 Где здесь НФ? В чем идея? (англ.).

1 Никакая машина не может действовать в условиях неполной информации. Только люди могут встречать неизвестное лицом к лицу (англ.).

1 Включая меня (англ.).

1 Здесь: заурядно, тривиально (англ.).

1 Вероятно, «Gefahr» — «опасность» (нем.).

1 Слава богу (англ.).

1 Шумный призрак; дух, присутствием которого объясняют постукивания и другие необъяснимые шумы (англ.).

Каталог: abs -> pss
abs -> Особенности жирнокислотного состава липидов морфогенных каллусов лиственницы сибирской как маркер раннего соматического эмбриогенеза
abs -> Влияние факторов космического пространства и орбитального полета на состояние систем «микроорганизмы конструкционные материалы»
abs -> Системная классификация оснований медицинской антропологии
abs -> Белки почек и мочевыводящей системы в протеоме мочи здорового человека после длительного космического полёта
abs -> Изучение биохимического состава, биологической ценности и структуры белковых продуктов, полученных из жмыхов семян льна
pss -> Аркадий стругацкий, Борис стругацкий полное собрание сочинений в тридцати трех томах том девятый 1965 «Группа людены»


Поделитесь с Вашими друзьями:
1   ...   192   193   194   195   196   197   198   199   200


База данных защищена авторским правом ©biolobo.ru 2019
обратиться к администрации

    Главная страница